АвторОтправленоСообщение
Петрович18.04.2003 10:27Борисова Грива и Грузино. Финские названия... (+)
собссна, субж. каковы финские названия означенных нас. пунктов?
Ворчун18.04.2003 12:27Это ист. русские названия... (+)
Если верить карте Карельского перешейка (с) ТОО Модус, СПб, 1988-1992:
Борисова Грива = Porissova
Грузино = -
RummaGE19.04.2003 02:46Борисова Грива и Грузино. Финские названия... (+)
По карте ЗАО"Карта"ЛТД 2001г "Карельский перешеек 1938-История и Современность-2001"
Грузино-вродебы Rokansaari (тут непонятно)
Борисова Грива-Porissova
AlexSvar19.04.2003 07:45Борисова Грива и Грузино. Финские названия... (+)
Марьянселька и Куйвози. Обоим топонимам лет 300 как минимум.
Твои байкеры не обломятся, если проедут на 4 км дальше, чем Б.Грива :)
Петрович21.04.2003 09:19Спасибо (+)
Уже проехали )) в прошлую сууботу: надо отчет писать, а ты ж знаешь мою трогательную привязаность к топонимике...
paris21.04.2003 16:26А перевод? (+)
Марьянселька - это вроде заячья гряда получается. Гряда - грива. какфя-то ассоциация есть, опять-же зайца могли Борисом звать, или Бориса зайцем :)). А вот Куйвози что такое - кто бы просветил?
Eeyore21.04.2003 20:55Куйвози? Гусары, молчать!!:-) (-)
:
Петрович22.04.2003 09:15Ага. Я даже написал ответ, но потом решил, что не надо - не поймуть-с...
есть, кстати, отличный анекдот по этому поводу... Про куй, так сказать, вози. При встрче расскажу.
paris22.04.2003 13:17Ну этот перевод известен :))(+)
Тридцать лет назад указатель населенного пункта на дороге Р33 иначе и не выглядел. Модифицировали сразу после замены :)) А вот по-делу то кто нибудь знает ?
Петрович.24.04.2003 11:11А есть еще в ленобласти деревня Лядино...
Угадай, какую букву ей пририсовывают на указателях? ))
Игорь24.04.2003 12:41Перевод по делу
Марьянселька - ягодная гряда, и еще, как ни странно может быть и ягодное озеро. Селькя бывает и озеро, но чаще - гряда.
Куйвози - Куйво - сухой. А вот с зи непонятно. В финском языке такого окончания быть не может, но может быть в карельском. С другой стороны это может быть русское искажение. Например было Куйвовеси - сухой ручей, а стало Куйвози.
ПВ24.04.2003 12:52старО
шутка столетней давности.
AlexSvar24.04.2003 12:54Перевод по делу
Марьянселька.
там проходит моренная гряда, а первая часть названия от реки Морье.
Интересно что это может значить?
Петрович29.04.2003 08:06Гы, Может и так.
Я на юге области не часто бываю. )) А мне это дело рассказали пару лет назад.
Петрович29.04.2003 08:08Перевод по делу
Ты усматриваешь связь между моренной грядой и Морьем? )
кстати, а что такое моренная гряда?
AlexSvar29.04.2003 14:05Перевод по делу
> кстати, а что такое моренная гряда?

Вид рельефа, образованного ледником.

http://www.nkfi.ru/doc/mirror/sstu.samara.ru/~devlpt/slo/tema2_5.html
serg10.06.2004 14:26Перевод по делу
Уважаемый, "селька" озером никогда не была и быть не может. Озеро переводится, как ярви или лампи в зависимости от размеров. А по поводу Куйвози наиболее логичная версия такова: название скорее всего искажено и ранее звучало как Куйвасуо, что по русски означает сухое болото. Очень грамотно названо место, я сам прожил там больше 20 лет и могу сказать, что из-за суглинистых и глинистых грунтов вода в весенне-осенний период уходит очень лениво, несмотря на высоту расположения деревни, так что порой создаётся впечатление, что вокруг такое сухенькое с виду болото. Сколько раз в детстве был свидетелем заседания грузовиков и тракторов практически на ровном месте. Вот мальчишкам было интересно!
Счастливо!
Серж
  Вывести текущее сообщение   Вернуться в конференцию


наверх